Bardic Songbook

Period Songs and period-based SCA Bard original songs to sing at our bardic circles

Renaissance Village Bardic Songbook 

(PDF DOWNLOAD)

 

Le Carillon de Vendôme (Round/ Rota Style)

Dating from 15th C France sung to the tune of the church bells at Trinity in Vendôme, France

Mes amis que reste-t-il,

À ce Dauphin si gentil?

Orléans, Beaugency, Notre Dame de Cléry,

Vendôme, Vendôme

 

Tabard Inn by Lisa Theriot

“The Canterbury Tales open with Chaucer lodging at the Tabard Inn in Southwark when the odd characters who will become his fellow pilgrims arrive in turn.”

Welcome all and welcome in, Bring yourself and bring your kin, Fires are lit and tables laid, Welcome matron, welcome maid!

Fill your belly, tell your story, Take your ease ‘til morning’s light, On the morrow may be sorrow, Better drink your fill tonight!

CH: Here the company is merry, Here they never mind the din, Crack the bottle, pass it ‘round, There’s plenty at the Tabard Inn.

http://www.lisatheriot.com 

 

Rose Red (Round/Rota Style)

Rose Rose Rose Red

Will I ever see thee wed

I will marry at thy will sire

At thy will

 

Hey, Ho (Round/Rota Style)

Heigh-ho, nobody home,

Meat, nor drink, nor money have I none,

Still I will be merry

[repeat]

http://www.renfaire.com/ Language/songs.html 

 

 

Agincourt chorus by Ken Theriot

For God, Saint George, & King Henry

I’ve brought my men across the sea

Honor and right we’re fighting for

I’ll win my spurs at Agincourt.

Ken Theriot info http://www.ravenboymusic.com 

Cancionero de Palacio: Pase el Agoa, ma Julieta (15th/16th C)

Pase el agoa, ma Julieta dama, Pase el agoa venite vous a moy. Pase el agoa, ma Julieta dama, Pase el agoa venite vous a moy.

Ju me’n anay en u-un vergel, Ju me’n anay en u-un vergel, tres rosetas fui coller;
Ma Julioleta, dama,

Pase el agoa venite vous a moy tres rosetas fui coller;
Ma Julioleta, dama,

Pase el agoa venite vous a moy

Jiaren Qu  (Han Dynasty) – Pinyin

Bei fang yu jia ren
Jue shi er du li
Yi gu qing ren cheng
Zai gu qing ren guo
Ning bu zhi
Qing cheng yu qing guo

Jia ren nan zai de

TRANSLATION: An extraordinary beauty in the North, The most beautiful being of the world. From her first glance cities bow before her,

From her second glance the empire falls into ruin.
But there isn’t such an empire or a city. What we can laud more than this beauty! https://youtu.be/Whu-SyQsb4o

《佳⼈人曲》

北北⽅方有佳⼈人,

绝世⽽而独⽴立。

⼀一顾倾⼈人城,

再顾倾⼈人国。

宁不不知倾城与倾国

佳⼈人难再得!

The Parting Glass (1600)

Oh all the money that e’er I had
I spent it in good company
And all the harm that e’er I’ve done alas, it was to none but me

For all I’ve done for want of wit
to memory now I can’t recall
So fill to me the parting glass good night and joy be with you all

Oh all the comrades that e’er I’ve had
they are sorry for my going away And all the sweethearts that e’er I’ve had

they would wish me one more day to stay
But since it falls unto my lot
that I should rise and you should not I’ll gently rise and I’ll softly call

good night and joy be with you all

In Taberna (13th C)

In taberna quando sumus, non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus, cui semper insudamus.

When we are in the tavern,
we do not think how we will go to dust, but we hurry to gamble,
which always makes us sweat.